- 4
- 이니스프리
- 조회 수 495
안녕하세요?
일본 판례와 논문을 읽을 수 있으면 업무에 적잖은 도움이 되어서 일본어 공부를 조금씩 하고 있는데요.
법률용어는 우리나라 법전에 수록된 한자용어와 거의 유사하여 읽는 데 큰 지장은 없는데요.
(민형법의 경우에는 독일법을 일본이 계수하고, 우리나라도 그 영향을 받은 것이라서 3개국 법전을 펴놓고 보면 상당히 유사합니다.)
제가 히라가나만 간신히 읽는 수준이라서 일본어 자체를 모르니깐 답답하네요 ㅠㅠ
아동을 위한 만화책에는 후리가나가 달려있어서 일본어 초심자가 공부하기 좋다고 들었는데요.
그래서 논논비요리 만화책을 보면서 일본어를 공부해보려고 합니다.
아무래도 초등학생과 중학생이 등장하는 만화이고, '냥파스!' 정도는 히라가나로 읽을 수 있을 것 같아서요~ ^^
사실 논논비요리를 좋아하기도 합니다!!
구글링해보니 일단 'のんのんびより' 제목의 히라가나는 읽을 수 있네요!
이 짤 정도 일본어(ゆき)는 전자사전을 활용하지 않더라도 읽을 수 있을 것 같네요~
이건 좀 어려운데 전자사전을 활용하면 아래 페이지는 5~10분 정도 투자하면 읽을 수 있을 것 같네요~ ㄷㄷ
일단 논논비요리 일본어판 1권을 주문하고, 모르는 단어를 검색하며 공부할 수 있도록 전자사전을 하나 구매할 예정인데요.
궁금한 점이 있어서 여쭤봅니다.
(1) 논논비요리가 과연 아동을 위한 만화책의 수준인가요??
(2) JLPT N3~4 교재의 수준으로 공부하면 논논비요리를 읽을 수 있을까요??
(3) 한국어판과 일본어판을 모두 구매하며 둘 다 놓고 함께 보면, 읽는 데 걸리는 시간은 덜 걸리겠지만, 일본어 공부가 안 되겠죠?? ㅠㅠ
논논비요리를 읽으면서 마치 '논어'를 읽는 것처럼 거창하게 질문을 드렸는데요~
혹시 일상물 중에서 더 쉬운 만화책이 있다면 추천을 부탁드립니다!
'주문토끼' 정도만 하더라도 아무래도 고등학생이 주로 등장하는 만화라서 제가 읽는 것을 무리일 것 같네요 ㅜㅜ
고양이가 주로 나오고 대사가 별로 없는 짧은 애니메이션도 있었던 것 같은데 그것도 코믹스판이 있는지 모르겠네요 ㄷㄷ
그럼 즐거운 주말과 연말 되세요!
답변 달아주실 분들께 미리 감사드립니다 ^-^
작성자
댓글 4
기말고사는 잘 마치셨는지요?
상세한 답변해주셔서 감사합니다 ^^
1. 위키백과에 만화의 연령별 분류도 뜨는군요~!
2. 렌게의 특이한 말투가 문장 끝에 'ん'을 붙이는 정도라고 생각을 했는데, 그것 이외에도 난해한게 많은가 보군요 ㅎㄷㄷ
논논비요리에 사투리를 쓰는 캐릭터가 있는지 제가 정확히는 모르겠지만, 호노카쨩의 할머니는 설정상 시골사람이니 아마도 사투리를 사용하겠네요~
3. 말씀하신 문장은 한국어로 직역하면 재미가 반감되겠네요 ㅠㅠ
역시 책은 문학이건 비문학이건 원서로 읽어야죠!
영어권 서적의 경우에는 번역서가 더 이해하기 어려운 것 같습니다.
+) 동아 일본어사전앱을 다운로드 받았는데, 한자를 손글씨로 입력할 수 없다고 하더군요 ㅠㅠ
개발자 측에서는 안드로이드의 특성 때문이라고 하던데, 혹시 iOS라도 괜찮으니 손글씨 입력이 가능한 사전앱이 있을까요??
전자사전은 입력이 가능하다고 알고 있거든요~
다만 요새는 국산 전자사전을 출시 안 하는 상태이고, 대만 회사에서 제작하는 것만 있는 것 같더군요.
+2) 제가 일본에 갈 일은 아마 없을 것 같네요~
업무상 일본인을 만날 확률도 희박하니, 회화는 딱히 필요가 없고, 논문과 판례만 읽으면 되어서요 ^^
일본에서 몇 년 거주하다 온 친구가 강남에서 성형외과를 개업했는데 연말이기도 하니 간만에 연락해봐야겠네요~
일본 환자가 꽤 있는 편이라고 들었는데, 그 친구 통해서 일본인을 소개받을 수는 있겠네요.
기말고사 아직 안 끝났습니다 ㅠㅠ
2. 렌게의 주요 인삿말인 「にゃんぱす~」등도 처음 보는 사람에겐 난해할 수 있겠죠. 애초에 캐릭터 성격이 4차원인데다가 어린아이인지라 해석이 난해한 문장이 좀 있을 거라고 생각됩니다.
3. 그래서 보통 이런 종류의 문장은 말장난을 살리기 위해 적당히 뜻을 바꿔놓는 경우가 많습니다. 여담으로, 이 문장은 문장 속의 な를 にゃ로 치환하여 냥체 잰말놀이를 만들어내는 게 목적이었기 때문에 한국어로 옮길 때 원문을 그대로 옮기지 않고 의도적으로 '나'를 잔뜩 포함한 다른 뜻의 문장으로 바꿔놓았습니다.
+) 네이버 사전이 글자 단위 필기 입력 지원합니다.
+2) 그나마 회화가 필요 없으시다니 다행입니다. 다만 일본인과 대화할 때 남성어와 여성어의 구별이 제대로 안 되면 이상한 사람 취급받을 수도 있습니다.
아직 시험 안 끝나셨군요 ㄷㄷ 화이팅입니다!
2. 유튜브에 어떤 분이 카운트하신 것을 보니 다행히 "にゃんぱす~"가 애니판에서는 10번도 등장하지 않던데요. 아무래도 렌게가 4차원이라서 해석이 쉽지는 않겠네요 ㄷㄷ
3. 그렇다면 번역판을 함께 보는 것은 공부에 별다른 도움이 되지는 않겠네요 ㅠㅠ
+)
추천해주신 네이버사전을 설치했습니다. 적어도 제가 사용하고자 한 용도로는 12,000원 정도 지불하고 구매했던 프라임사전보다 괜찮은 것 같네요~
스마트폰에 게임은 전혀 설치를 안 하지만 아침에 자고 일어나면 메신저에 200~300개씩 메시지가 와있어 한 번 폰을 잡으면 빠져나오기 어렵기 때문에, 공부할 때에는 아무래도 스마트기기가 방해되는 것 같아서 전자사전을 20년 넘게 사용했는데, 과연 얼마나 집중할 수 있을지 모르겠지만 일단 네이버사전을 사용해봐야겠네요.
+2)
다행히 논문과 판례만 찾아보면 되고, (고로상을 VOD로 접하는 것을 제외하면) 일본인과 실제 접촉할 기회는 없을테니 아마도 대화할 일은 평생 없지 않을까 생각되네요 ^^
아직은 제 어휘가 500개 미만 수준이어서 성별을 구별할 수준은 안 되는 것 같군요(굳이 따지자면 오니상과 오네상의 차이를 알고 있을 뿐이네요) ㅠㅠ
1. 영문 위키백과에서는 해당 만화를 청년만화로 분류하고 있습니다. 아동이 읽기에는 조금 어렵지 않을까 싶네요.
2. 기본적으로 시골이 배경인 만화인지라 JLPT에서 다루는 내용 말고도 추가적으로 사투리(벤) 등에 대한 지식을 쌓을 필요가 있을 수 있으며, 특히 렌게의 특이한 말투 때문에 조금 난해하게 느껴질 수도 있을 것 같습니다. 사투리의 등장 여부는 제가 여태까지 읽어본 원서가 전무해서 모르겠네요. 굳이 말씀드리자면 N2~N3 정도는 되어야 하지 않을까 싶습니다.
3. 정 안 풀리는 문장이나 단어가 있으면 한국어판을 보는 게 도움이 될 수 있겠습니다만, 'ななめ ななじゅう ななどの ならびで なくなく いななく ななはん ななだい なんなく ならべて ながながめ(경사 77도 배열로 울고 울고 크게 우는 오토바이(ななはん) 7대 무난히 늘어놓고 오랫동안 바라보기. 보시다시피 원문이 な가 잔뜩 들어있는 잰말놀이 문장인지라 직역하면 원문의 말장난을 살리기 어렵습니다. 특히 이 문장이 실린 작품에서는 이후 이 문장의 な를 모두 にゃ로 치환하기 때문에 번역문에도 반드시 '나'가 필요합니다.)'와 같이 말장난을 살리면서 한국어로 번역하기 어려운 문장일 경우 말장난을 살리기 위해 의역하는 경우, 혹은 아예 원문의 뜻과 다른 뜻이 되는 경우가 있으니 주의하시기 바랍니다.
+) 요즘 세상에 전자사전보다는 그냥 네이버 사전 쓰시는 게 더 유리하지 않을까 하는 생각이 드네요.
+2) 물론 애니나 만화책, 라이트 노벨 등에서 사용되는 표현은 현실에서 사용되는 것과 괴리감이 크므로 주의하시기 바랍니다. 해당 언어를 배우는 가장 효과적인 방법은 해당 언어를 공용어로 사용하는 국가 혹은 지역에 살거나, 해당 언어를 모국어로써 사용하거나 이와 근접하게 사용할 수 있는 사람을 친구 혹은 애인으로 사귀는 것 등입니다.