- 21
- BVC_Liper_Okbul
- 조회 수 330
물론 보수는....없습니다...?
번역 작업 하나를 2틀만에 끝내고 고통에 겨운상태로 다시 번역을 할려고합니다.
하실분을 구해요...저 혼자 처리하기엔 너무나도 많아서...
네, 여기가 번역본 모아놓은 곳이고 저번에 gimmepoint님이 번역 약간이나마 해주셔서 대충 훑어보면 어떻게 해야되는지 아실거에요!
그리고 "§Y군대화§!"이런식으로 생긴게 있습니다
여기서 '§Y', '§!'는 글자에 색깔을 입히는 코드라 생각하시면 됩니다.
작성자
댓글 21
그렇기에 저는 최대한 번역을 하면서도 이걸 자연스럽게 이어 맞추려고 합니다....
그렇게해도...흐윽...
그래서 번역 작업에 아무나 끼워 넣으면 안돼요.
해당 프로그램을 사용하는 사용자 모임에서 번역작업을 진행해야 합니다.
그렇군요..
힘내세요!
번역작업 힘든거 알고 있으니 천천히 조금씩 번역하시면 됩니다. (물론 저도 아직 ispconfig 번역률이 50%정도에 그치고 있습니다. ㅠㅠ)
아아...
왈ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ도ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ쳌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
팀 왈도!
좋은 일을 하시는군요~! ^^
마스터 님께서 작성하신 댓글의 댓글에도 달았지만 저는 영어를 전혀 할 줄 몰라서 아쉽게도 패스합니다 ㅠㅠ
학생 때 수학서적을 친구들과 틈틈이 번역했는데 수학에 대해 잘 모르니 막히는 부분이 많더군요 ㅜㅜ
허...허헛...
허...허헛... 화이팅입니다~! ^^
좋은 주말 되세요 :)
좋은 주말 되시길!
원래 저는 시간이 많았지만... 주 6회 10시간 초고강도 수학학원을 다니는지라... 아무튼 죄송하게 됐습니다... ㅠㅠ
아아...
원래 저는 시간이 많았지만... 스케줄이 이리 꼬이고 저리 꼬인지라... 아무튼 죄송하게 됐습니다... ㅠㅠ
@위엣분
허헛....
아아....
으으윽...
번역작업은 단순 번역이 아니기 때문에 그 번역하고자 하는 프로그램의 기능과 역할에 대해 잘 알아야 합니다.
같은 단어라도 여러가지 의미가 발생하기 때문에 있는 그대로 번역하면 왈도체가 되기 때문이죠!
힘세고 강한 아침!